Reina-Valera 95
Considerada un clásico de la lengua española, la revisión Reina-Valera sigue siendo la más utilizada en el mundo protestante latinoamericano. Su lenguaje forma parte del habla de los cristianos evangélicos, quienes han memorizado frases, versículos y pasajes enteros. A fines del siglo XX, motivada por los cambios y los avances de la gramática, el léxico y el estilo del idioma, Sociedades Bíblicas Unidas realizó una revisión del texto bíblico manteniendo la claridad, la autoridad, la belleza literaria y la fidelidad a los manuscritos utilizados por Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. Sus etapas de investigación, revisión y producción han recaído en prominentes y experimentados biblistas y especialistas en la materia. Esta revisión es conocida como Reina-Valera 95.
La naturaleza dinámica de la lengua hace que palabras muy usadas y conocidas en algún momento, dejen de usarse e incluso pasen a adquirir nuevos significados. Es por ello que se han eliminado o sustituido tanto aquellas palabras que hoy son desconocidas por la mayoría como las que, incluso, pueden inducir, por su fonética, a equivocaciones. En sus páginas, la poesía y la narrativa adquieren una refrescante belleza y su mensaje es más fácil de entender. Se ha mejorado la presentación de los diálogos y las citas, y se han incorporado las prácticas ortográficas contemporáneas. La revisión Reina-Valera 95, una joya profund amente apreciada por el pueblo cristiano.
Cuestiones léxicas
Todos los cambios se realizaron dentro de la más estricta fidelidad a los textos fuentes y se limitan a aquellos casos en los que la traducción Reina-Valera resultaba confusa o incomprensible.
Mantiene la palabra «Jehová» donde corresponde, para designar el nombre de Dios en el Antiguo Testamento. Este es uno de los elementos distintivos de la Reina-Valera en toda su historia.
Conserva el término «Verbo» en los textos correspondientes de los escritos juaninos.
Ortografía
El uso de la coma - Sin cambiar en absoluto el significado del texto, se ha eliminado el excesivo uso de comas en los párrafos muy largos. Esto ayuda a que la lectura sea fluida y da claridad al texto.
Mayúsculas - Se han establecido algunas normas prácticas para que el uso de las mayúsculas sea congruente en todo el texto bíblico.
Estilo
El párrafo - Esta revisión ha incorporado la división del texto en párrafos. Así el lector puede percibir inmediatamente dónde comienzan y dónde terminan los pasajes bíblicos que forman una unidad.
La numeración de los versículos - Es característica de la Reina-Valera que el comienzo de cada versículo sea una línea nueva, en el margen izquierdo de la columna, aun cuando el versículo anterior no termine en un punto y aparte. Esto rompe la cadencia natural del texto. En la Reina-Valera 95, al organizarse el material en párrafos para ayudar a la comprensión del texto, se presentan los versículos en forma consecutiva si pertenecen al mismo párrafo.
Los textos poéticos - Conserva la estructura poética allí donde lo exijan los manuscritos hebreo y griego, facilitando su lectura y comprensión.
Las comillas - En la Biblia no solo hay citas sino que, además, encontramos citas dentro de citas, y hasta en un tercer nivel. Con el propósito de facilitar la lectura de esos textos, se ha seguido el siguiente sistema: Las citas del primer nivel se incluyen entre las comillas llamadas españolas o angulares («»); el segundo nivel se ha señalado con comillas regulares o inglesas (" "); y el tercero, con comillas simples (‘ ’).
Los diálogos - Se ha utilizado el guion largo para distinguir a los interlocutores de un diálogo, o para señalar el comienzo de un discurso
Cuestiones sintácticas
(gramática). Contiene modificaciones en la estructura gramatical (sintácticas) para facilitar la comprensión del texto, las cuales se han realizado sin afectar el significado del texto.